Pubblicazione del Dizionario dei Vini e Vitigni d’Italia italiano-cinese

E’ stato presentato al Vinitaly 2019, la fiera dedicata al vino appena conclusasi a Verona, il primo Dizionario dei vini e vitigni d’Italia italiano-cinese, realizzato da un gruppo di lavoro interdisciplinare coordinato dall’Istituto Confucio dell’Università Statale di Milano.

Il testo, unico nel suo genere, è il frutto di una stretta collaborazione tra una dozzina di docenti, ricercatori e studenti afferenti a 4 differenti Dipartimenti e Centri del nostro Ateneo (Dipartimento di Scienze per gli Alimenti, la Nutrizione, l’Ambiente, prof. Roberto Foschino; Dipartimento di Scienze Agrarie e Ambientali – Produzione, Territorio, Agroenergia, prof. Osvaldo Failla; Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, prof. Franca Bosc e Contemporary Asia Research Centre, prof. Bettina Mottura) e all’Università Normale del Liaoning, sotto la supervisione dell’Istituto Confucio (dir. Jin Zhigang, prof. Alessandra Lavagnino, dr. Marta Valentini).

Il gruppo di lavoro formato da esperti specializzati in viticoltura, enologia, lessicografia, traduzione italiano-cinese e standardizzazione delle trascrizioni, costituisce un modello di valorizzazione e connubio delle competenze in discipline umanistiche e scientifiche che solo in un Ateneo universalista come il nostro può avere luogo e proficuamente svilupparsi.

La pubblicazione è stata realizzata con l’editore “Gambero Rosso” e ha ottenuto il patrocinio dell'”Accademia della Crusca” e di “FederDOC” (Confederazione Nazionale dei consorzi volontari per la tutela delle Denominazioni dei vini italiani”.

Il dizionario rappresenta un utile strumento lessicografico per favorire gli scambi, dirimere le ambiguità terminologiche e promuovere la comunicazione tra esperti di enologia, consumatori e appassionati di vino in Cina, dove i prodotti italiani stanno conquistando sempre maggior interesse.

In versione cartacea e presto anche in versione digitale (web-app), il dizionario conta al suo interno oltre 1.200 voci, suddivise in quattro sezioni che comprendono le definizioni italiane di Vitigni, DOCG, DOC e IGT, con le traduzioni in cinese. Ogni voce è stata definita in italiano attraverso la consultazione di testi settoriali e dei disciplinari; il lavoro di traduzione, grazie all’uso di fonti cinesi autorevoli e a un originale lavoro di standardizzazione, ha stabilito il termine più adatto a identificare un vino o un vitigno nel rispetto della corretta pronuncia italiana e delle migliori tradizioni culturali cinesi.